Not the charlatan's daughter

Solmaz Badri - Didi ke rosva shodam delam

This is the prettiest (and saddest) song I’ve heard all day, and it’s based on a poem by Rahi Mo’ayyeri.

دیدی که رسوا شد دلم
غرق تمنا شد دلم
دیدی که من با این دل، بی آرزو عاشق شدم
با آنهمه آزادگی، بر زلف او عاشق شدم
ای وای اگر صیاد من
غافل شود از یاد من
قدرم نداند
فریاد اگر از کوی خود
وز رشته ی گیسوی خود
بازم رهاند
دیدی که رسوا شد دلم
غرق تمنا شد دلم
در پیش بی دردان چرا فریاد بی حاصل کنم؟
گر شکوه ای دارم ز دل، با یار صاحبدل کنم
وای به دردی که درمان ندارد
فتادم به راهی که پایان ندارد
از گل شنیدم بوی او، مستانه رفتم سوی او
تا چون غبار کوی او، در کوی جان منزل کنم
وای به دردی که درمان ندارد
فتادم به راهی که پایان ندارد
دیدی که رسوا شد دلم
غرق تمنا شد دلم
دیدی که در گرداب غم، از فتنه ی گردون رهی
افتادم و سرگشته چون امواج دریا شد دلم
دیدی که رسوا شد دلم
غرق تمنا شد دلم

Do you see how my heart is disgraced?
It drowned in subjugation
Did you see that I fell in love with this un-needing heart
With all that freedom, my heart was bound to her tresses?
Oh woe, if my hunter
Neglects the memory of me
And knows not my worth
O wail, if I am freed
From my cell
Or by the strands of my hair.
Do you see how my heart is disgraced?
It drowned in supplication
Why do I cry impotently in front of those who feel no pain?
If my heart laments, it should lament to compassionate companions.
Woe to a pain that has no cure
I am trapped in a path that has no end
Do you see how my heart is disgraced?
It drowned in servitude
Did you see that I fell into the vortex of sorrow
While tempted by the path of Heaven
And my heart became bewildered like
The waves of the sea.
Do you see how my heart is disgraced?
It drowned in subordinance.

مرا به زوزه ي دراز توحش
درعضو جنسي حيوان چه کار؟
مرا به حرکت حقير کرم در خلاء گوشتي چه کار؟
مرا تبار خوني گل ها به زيستن متعهد کرده است
تبار خوني گل ها, مي دانيد؟

Forough Farrokhzad

Maraa be zoozeye deraaze tavahosh
Dar ozve jensiye heyvaan che kaar?
Maraa be harkate haghire kerm dar khalaa’e gooshti che kar?
Maraa tabaare khooniye golhaa be zistan mote’ahed karde ast
Tabaare khooniye golhaa, midaanid?

What have I to do with the long, savage howl
In an animal’s sexual organ?
What have I to do with the lowly thrustings of a worm in a fleshy vaccuum?
The bloody lineage of roses has bound me to existence.
The bloody lineage of roses, you know?

تو و تخت و تاج سکندری
من و راه و رسم قلندری
اگرآن خوشست تو درخوری
و گراین بدست، مرا سزا

Tahereh Ghoratolain

to va takht o taaje sekandari
man o raah o rasme ghalandari
agaraan khoshast to darkhori
va garin badast, maraa sezaa

You with your faltering throne and diadem
Me with my wandering road and journey
If yours is well, you’re revered
If mine is bad, I’m punished

آنی بود، درها وا شده بود
برگی نه، شاخی نه، باغ فنا پيدا شده بود
مرغان مکان خاموش، اين خاموش، آن خاموش، خاموشی گويا شده بود
آن پهنه چه بود: با ميشی، گرگی همپا شده بود
نقش صدا کم رنگ، نقش ندا کم رنگ، پرده مگر تا شده بود؟
من رفته، او رفته، ما بی ما شده بود
زيبائی تنها شده بود
هررودی، دريا
هر بودی، بودا شده بود

Sohrab Sepehri

It was an instant, the doors had burst wide open
No leaf, no twig—the garden of destruction had been found
The birds of the place silent
Silent here, silent there, silent here, silent there
The silence had spoken volumes
What was that field: The wolf stood alongside the ewe
The sound’s imprint fading, the voice’s impact fading, had the curtain been drawn?
I’d gone, they’d gone, we’d lost ourselves
Beauty became alone
Every river, the sea
All that you were, had become Buddha

if you’re all interested in listening to irooni music…

i reaaaaaaaaaally like:

mohsen namjoo
googoosh
koorosh yaghmai
127
yellow dogs (RIP) (they sing in english, though)
the ways (even though the singer’s accent defies belief and they’re a bit soft for my tastes)

i’ve got more stuff i wanna get into, but i totally take recommendations if you have any. ^_^

می نوش که بعد از من و تو ماه بسی
از سلخ به غره آید از غره به سلخ

Omar Khayyam

mey noosh ke ba’ad az man o to maahe basi
az salkh be ghorre aayad az ghorre be salkh

Drink Wine, for long after me and you
The moon will wane and wax, and wax and wane.

huh… the qajars… did not have nearly as much power as i thought they did.

in theory, they ruled the entirety of iran, but they mostly ruled through tonnes and tonnes of local chiefs. officially, these chiefs were appointed by the king, but usually this was just a formality and it was the locals who elected their own chief to be appointed. and if the chief turned bad and everyone hated them, there was basically nothing the king could do. eventually the chief’d be overthrown.

also, apparently, most villages were totally self-sufficient and very much self-governed. the only things they imported were salt, pepper, and tobacco.

also, apparently, there were a whole bunch of massive tribes that the king had very little control over. like the bakhtiars.

the persian empire during the qajar era was far less centralised than i originally thought it was.

lololol apparently the reason why fath ali shah had like a thousand wives was because iran was ruled by a bajillion local chiefs, so to consolidate power as only the second qajar king of persia, he…. took a wife from basically every provincial family.

and fathered 108 children so he could fill governor positions with family members.

good god. so many babies.

i’m reading ‘a history of modern iran’ (yeah, i should’ve done so earlier but i didn’t.)

i was counting the pages until the first mention of my fambly.

boom! page 14: rukn al-dowleh, governor of khorasan, brother of nasereddin shah.

also, wow. 90% of the members of the royal family were such spoilt self-centred brats with zero sense of responsibility ew. and if you examine the way finances worked in the country….. it was literally *tax everyone so i can be rich and spoilt! spend nothing on actually ruling the countryyyyyy!*

also, wow. a lot of people were executed in iran during the 20th century. o_o

نگر تا این شب خونین سحر کرد
چه خنجرها که از دلها گذر کرد

Houshang Ebtehaj

Negar taa in shabe khoonin sahar kard
Che khanjarhaa ke az delhaa gozar kard

Hark! Until this bloody night gave way to dawn,
How the daggers pierced my chest